“Geslaagde communicatie is meer dan tekst en taal. Het zit ‘m in het verhaal.”
In 2013 rondde ik mijn HBO-bacheloropleiding Vertaler Engels af aan de ITV Hogeschool voor Tolken en Vertalen in Utrecht. Eerder studeerde ik Toegepaste Kunst & Techniek aan Saxion Hogeschool Enschede en werkte ik meerdere jaren voor een publieke omroep.
Dankzij deze ervaring beschik ik over een breed inzicht in diverse media. Door dit te combineren met een persoonlijke passie voor het schrijven van fictie, creëer ik communicatie-uitingen die de lezer meetrekken in een verhaal. Zo voorzie ik sinds 2014 uiteenlopende klanten van creatieve teksten.
DIENSTEN
Vertaling
Ik vertaal Duitse en Engelse teksten naar het Nederlands. Online productbeschrijvingen, persberichten en nieuwsbrieven, maar ook redactionele en journalistieke teksten of blogartikelen. Door de jaren heen heb ik mij gespecialiseerd in marketingteksten op gebied van mode en beauty.
Proeflezen + revisie
Heb je al een Nederlandse tekst en wil je spelling en grammaticale foutjes laten verbeteren? Misschien zelfs de stijl wat oppeppen? Dan is mijn revisiedienst geschikt voor jou. Afhankelijk van je wensen en de kwaliteit van je uitgangstekst, bespreken we samen hoe uitgebreid je de revisie wilt hebben.
ondertiteling
Ik ondertitel documentaires, dramaproducties, instructievideo’s, promotievideo’s en bedrijfsfilms. Daarbij lever ik niet alleen Nederlandse ondertiteling voor Engelse video’s, maar ook Nederlandse ondertiteling voor doven en slechthorenden, of meeleestitels die geschikt zijn voor social media.
transcreatie
Dit is het grote broertje van revisie. Op basis van een bestaande tekst (eventueel in het Engels of Duits) of op basis van steekwoorden/-zinnen, schrijf ik een geheel nieuwe tekst voor je die aansluit bij jouw doelgroep. Perfect voor aantrekkelijke blogartikelen of websiteteksten.